У нас уже
21989
рефератов, курсовых и дипломных работ
Сделать закладку на сайт
Главная
Сделать заказ
Готовые работы
Почему именно мы?
Ценовая политика
Как оплатить?
Подбор персонала
О нас
Творчество авторов
Быстрый переход к готовым работам
Контрольные
Рефераты
Отчеты
Курсовые
Дипломы
Диссертации
Мнение посетителей:
Понравилось
Не понравилось
Книга жалоб
и предложений
Название
Концептуализация пространства в романе С. Кинга "Бесплодные земли"
Количество страниц
178
ВУЗ
Уральский государственный университет им. А.М. Горького
Год сдачи
2010
Содержание
ОГЛАВЛЕНИЕ 2
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ 6
§ 1.1. КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ КАК КОГНИТИВНЫЙ ПРОЦЕСС 6
1.1.1. "Первичная" концептуализация: концепт 6
1.1.2. "Вторичная" концептуализация: индивидуально-авторский концепт 12
1.1.3. "Третичная" концептуализация: особенности передачи оригинального концепта в переводе 14
1.1.4. Способы представления ментальных сущностей: концептуальный анализ 16
1.1.5. Выводы 19
§ 1.2. КАТЕГОРИЯ ПРОСТРАНСТВА В ЯЗЫКЕ И ТЕКСТЕ 21
1.2.1. Категория пространства в языке 21
1.2.2. Художественное пространство 26
1.2.3. Выводы 33
ГЛАВА 2. КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ПРОСТРАНСТВА В РОМАНЕ С. КИНГА "БЕСПЛОДНЫЕ ЗЕМЛИ" 35
§ 2.1. КЛЮЧЕВЫЕ ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ СУПЕРКОНЦЕПТЫ РОМАНА: ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА 35
§ 2.2. КОНЦЕПТ "ДОРОГА" ("ROAD") 37
§ 2.3. КОНЦЕПТ "ОТСТОЙНИК" ("DRAWERS") 78
§ 2.4. КОНЦЕПТ "ГОРОД" ("CITY") 122
§ 2.5. ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ДОМИНАНТЫ 155
§ 2.6. ОСОБЕННОСТИ ТРЕТИЧНОЙ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ ПРОСТРАНСТВА В ПЕРЕВОДЕ Т. ПОКИДАЕВОЙ 159
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 161
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ 164
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 165
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 173
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 174
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 175
ПРИЛОЖЕНИЕ 4 177
Введение
Настоящее диссертационное исследование посвящено особенностям концептуализации пространства в романе С. Кинга "Бесплодные земли".
В лингвистике поддерживается стабильный интерес к категории пространства. Пространство рассматривается как базовая языковая категория, освоение которой является важнейшим этапом познавательной деятельности в целом (работы Л. И. Горбуновой, А. В. Кравченко, Е. С. Кубряковой), как ключ к специфике национального менталитета (А. Д. Шмелев, Е. С. Яковлева и др.), как элемент запечатленной в тексте художественной картины мира (работы Л. Г. Бабенко, М. М. Бахтина, Ю. М. Лотмана, И. Р. Гальперина, В. Н. Топорова, Д. С. Лихачева, Б. А. Успенского и др.). Особое внимание исследователи уделяют способам репрезентации пространства в языке и тексте и моделям ее представления (М. В. Всеволодова, В. Ю. Владимирский, Л. И. Горбунова, И. М. Кобозева, А. В. Кравченко, Р. И. Розина и др.).
Когнитивный подход к языку, представленный в монографиях Л. Г. Бабенко, Н. Н. Болдырева, А. Вежбицкой, В. З. Демьянкова, М. Джонсона, Е. С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, Д. С. Лихачева, Е. В. Рахилиной, Ю. С. Степанова и других исследователей, позволяет объединить в себе все вышеперечисленные аспекты анализа: охарактеризовать восприятие и представление пространства как акт познания, сравнить двуязычный языковой материал, выделив сходства и различия между представленными в этих языках пространственными КМ или их фрагментами, вскрыть индивидуальные особенности мировосприятия отдельного автора. Отличительной чертой данного направления является установка на антропоцентризм, внимание к фигуре познающего субъекта. Кроме того, за десятилетия существования когнитивная лингвистика выработала ряд моделей, с помощью которых могут быть представлены полученные данные: пространственные схемы, фреймы, сценарии и др. Наиболее распространенной моделью представления знаний является концепт, имеющий прототипическое строение. Такие исследователи, как А. В. Кравченко, Е. В. Рахилина, Л. И. Горбунова, М. В. Дудорова с успехом применяют когнитивный подход к пространственным категориям.
Таким образом, обоснованием актуальности данного диссертационного исследования служит устойчивый интерес к изучению пространства в когнитивном аспекте, к исследованию ментальных структур, существующих в языковом сознании отдельных авторов (Е. В. Дзюба, Е. В. Щапова, Н. А. Юшкова и др.), в том числе авторов массовой литературы, к лингвокультуральным различиям, подчас отражающимся в переводных текстах. Пространство в данной работе рассматривается одновременно как целостная, мультиаспектная категория и как набор взаимосвязанных пространственных суперконцептов.
Объектом исследования в работе становится лексическая организация текстовых фрагментов, участвующих в формировании образа пространства в романе С. Кинга "Бесплодные земли" и его русском переводе, выполненном Т. Покидаевой. Предмет исследования – особенности концептуализации пространства, объективированные в данных текстовых фрагментах.
Материалом для исследования послужили оригинальный текст романа С. Кинга "Бесплодные земли" и его перевод на русский язык, выполненный Т. Покидаевой. Из этих источников было выбрано 2092 парных фрагмента, содержащих лексику с пространственным значением; таким образом, общее их число составило 4184.
Цель магистерского исследования – рассмотреть процесс концептуализации пространства в романе "Бесплодные земли", выявить основные пространственные доминанты и стратегии описания пространства, характерные для данного текста. Данная цель достигается решением ряда задач:
– изучить способы репрезентации пространственных категорий в языке и тексте;
– систематизировать накопленные лингвистической наукой сведения о концептах и процессе концептуализации, выявить закономерности процесса третичной концептуализации, т.е. трансформации концептов при переводе текста на другой язык;
– выявить корпус номинаций пространства;
– с опорой на статистический и текстовый анализ данных выделить ключевые концепты с пространственным значением;
– моделировать концептосферы данных ментальных образований;
– опираясь на сведения о структуре ключевых концептосфер, определить пространственные доминанты текста и специфику концептуализации пространства в тексте романа "Бесплодные земли";
– охарактеризовать особенности процесса третичной концептуализации, характерные для перевода романа, выполненного Т. Покидаевой.
В данном исследовании применялись методы статистического анализа, семантического анализа, дефиниционного анализа, контекстологического анализа и концептуального анализа, а также методика построения концептосферы, предложенная Л.Г. Бабенко. Совокупность данных методов позволяет сравнить двуязычный материал и осуществить глубокий анализ лексического и синтаксического уровней текста.
Научная новизна данной работы обусловлена не только объектом исследования, который ранее не подвергался рассмотрению, но и объединением методологических принципов концептуального анализа и теории перевода при исследовании "третичной" концептуализации текста.
Работа состоит из теоретической (глава 1) и практической частей (глава 2).
Глава 1 подразделяется на два параграфа. В §1.1 рассматривается концептуализация как когнитивный процесс и ее продукт – концепт, а также особенности "вторичной" (индивидуально-авторской) и "третичной" (переводческой) концептуализации действительности. В §1.2 рассмотрены способы репрезентации пространственных категорий в языке и тексте.
Глава 2, состоящая из шести параграфов, посвящена рассмотрению суперконцептов с пространственным значением и особенностям их репрезентации в тексте романа "Бесплодные земли", выявлению специфики процесса "вторичной" и "третичной" концептуализации пространства в ИТ и ПТ.
Работа завершается заключением, в котором кратко изложены основные положения исследования, словарем сокращений, списком использованной литературы и четырьмя приложениями.
Список литературы
Список литературы
Словари и справочники:
1. Англо-русский синонимический словарь / Ю. Д. Апресян, В. В. Ботякова, Т. Э. Латышева и др. М., 2000. (АРСС)
2. Бидерман Г. Энциклопедия символов. М., 1996.
3. Большой толковый словарь русских существительных / Под ред. проф. Л. Г. Бабенко. М., 2005. (БТСРС)
4. Горбачевич К. С., Хабло Е. П. Словарь эпитетов русского литературного языка. Л., 1979. (СЭРЛЯ)
5. Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3 т. М., 2006. (СТСРЯ)
6. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
7. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. (ЛЭС)
8. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск / Под общ. ред. акад. Ю. Д. Апресяна. М., 1997.
9. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2003. (СО)
10. Роднянская И. Художественное время и художественное пространство // Краткая литературная энциклопедия. М., 1978. Т. 9. С. 772-779.
11. Русские глагольные предложения: Экспериментальный синтаксический словарь / Под общ. ред. Л. Г. Бабенко. М., 2002.
12. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1986. (МАС)
13. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. проф. Л. Г. Бабенко. М., 1999.
14. AMERICANA II: English-Russian Encyclopedic Dictionary / Edited by Prof. G.V. Chernov. M.; 2005. (AERED)
15. Collins English Dictionary. Glasgow, 2006. (CED)
16. Merriam-Webster Online Dictionary // URL: http://mw1.merriam-webster.com (MWOD)
Источники материала:
17. Кинг С. Бесплодные земли: Из цикла "Темная Башня". (Перевод Т. Покидаевой) В 2 т. М., 2002.
18. King S. The Waste Lands. New York, 2003.
19. Алексеева И. С. Проблема переводческой эквивалентности // Введение в переводоведение. СПб., 2004. С. 132-147.
20. Алефиренко Н. Ф. Современные проблемы науки о языке. М., 2005.
21. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.
22. Аскольдов С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. М., 1997. С. 267-280.
23. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
24. Бабенко Л. Г. Ментальная сущность концепта в лексикографических параметрах // Новые версии лексикографической интерпретации реальности. Екатеринбург, 2010. С. 30-44.
25. Бабенко Л. Г. Филологический анализ текста. М., 2004.
26. Бабулевич С. Н. Проблема семантической адекватности художественного образа в процессе перевода // Семантика: слово, предложение, текст. Сб. науч. тр. / Под ред. С. С. Ваулиной. Калининград, 2007. С. 48-56
27. Бабушкин А. П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 52-57.
28. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики // Изв. АН. Сер. литературы и языка, 1997, т. 56. № 1. С. 11-21.
29. Бархударов Л. С. Грамматика английского языка: учеб. для ин-тов и фак. ин. яз. М., 1963.
30. Бахтин М. М. Формы времени и хронотопа в романе // Эпос и роман. СПб., 2000. С. 176-191.
31. Берестнев Г. И. Мифология пространства сквозь призму языка // Категоризация мира: пространство и время. М., 1997. С. 76-79.
32. Берестнев Г. И. Семантика русского языка в когнитивном аспекте: Учебное пособие. Калининград, 2002.
33. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика. Тамбов, 2000.
34. Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 26-34.
35. Васильева Н. В., Виноградов В. А., Шахнарович А. М. Краткий словарь лингвистических терминов. М., 1995.
36. Вежбицкая А. Лексикография и концептуальный анализ. М., 1985.
37. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001.
38. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.
39. Вишня Л. Вторая часть обзора по фантастике // URL: http://www.litkonkurs.ru/fantasy/index.htm
40. Вишня Л. Первая часть обзора по фантастике // URL: http://www.litkonkurs.ru/index.htm
41. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64-72.
42. Воробьева О. П. Семантическое пространство художественного текста: интерпретация мира или мир интерпретаций? // Категоризация мира: пространство и время. М., 1997. С. 38-41.
43. Воронцова М. И., Рахилина Е. В. Об иконичности выражения глагольных ролей и грамматике конструкций // URL: http://www.infolex.ru/voronts.html
44. Всеволодова М. В. К вопросу о категоризации пространства // Категоризация мира: пространство и время. М., 1997. С. 42-45.
45. Всеволодова М. В., Владимирский Е. Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М., 1982.
46. Дудорова М. В. Категоризация пространства в поэтическом тексте (на материале поэзии И. Анненского). Екатеринбург, 2006. [На правах рукописи]
47. Гак В. Г. Пространство вне пространства // Логический анализ языка: Языки пространств / Отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М., 2000. С. 130-134.
48. Гак В. Г. Сопоставительные исследования и переводческий анализ // Тетради переводчика. Вып. 16. М., 1979. С. 11-21.
49. Гальперин И. Р. Континуум // Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. С. 78-97.
50. Голомолзин Д. Мир Темной Башни // URL: http://www.darktower.ru/world.php
51. Гончарова Е. А. Антропоцентризм хронотопа как концептуальная основа художественного текста // Категоризация мира: пространство и время. М., 1997. С. 40-43.
52. Горбунова Л. И. Атрибутивно-локативная языковая модель и ее семантические модификации. Иркутск, 2005.
53. Гофман О. В. Проблема концепта и концептуального анализа в когнитивной лингвистике // Вопросы филологии. Вып. 2. Кемеров, 2000. С. 188-195.
54. Григорьев А. А. Концепт и его лингвокультурологические составляющие // Вопросы философии, 2006. № 3. С. 64-76.
55. Гуревич В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языка: учеб. пособие. М., 2004.
56. Гусарова А.Д. Формула фэнтези (Принцип героя) // Проблемы детской литературы и фольклор: Сб. науч.тр. – Петрозаводск, 2004. – С. 152-158.
57. Демьянков В. З. Понятие и концепт в художественной литературе и в научном языке // Вопросы филологии, 2001. № 1. С.35-47.
58. Дзюба Е. В. Концепты "жизнь" и "смерть" в лирике М. И. Цветаевой: Автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2001.
59. Доманский Ю. В. Смыслообразующая роль архетипических значений в литературном тексте. Тверь, 2001.
60. Есин А. Б. Время и пространство // Введение в литературоведение: Учеб. пособие / Под ред. Л. В. Чернец. М., 2004. С. 184-196.
61. Залевская А. А. Концепт как достояние индивида // Залевская А. А. Слово. Текст. Избранные труды. М., 2005а. С. 234-244.
62. Залевская А. А. Текст и его понимание // Залевская А. А. Слово. Текст. Избранные труды. М., 2005б. С. 335-481.
63. Зализняк Анна А. Преодоление пространства в русской языковой картине мира // Ключевые идеи русской языковой картины мира. М., 2005. С. 96-110.
64. Зюмтор П. Опыт построения средневековой поэтики. СПб., 2002.
65. Казакова Т. А. Слово и концепт в переводе // Университетское переводоведение. Вып. 2. СПб., 2001. С. 150-153.
66. Казарин Ю. В. Языковая картина мира и текст // Изучение лексики, грамма-тики, текста в аспекте концепции языковой картины мира. Екатеринбург, 1994. С. 17-19.
67. Карасик В. И. Этноспецифические концепты // Введение в когнитивную лингвистику. Кемерово, 2005. С. 61-105.
68. Категоризация мира: пространство и время. М., 1997.
69. Кашкин В. Б. Универсальные грамматические концепты // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 36-40.
70. Кинг С. Как писать книги. М., 2000.
71. Кобозева И. М. Грамматика описания пространства // Логический анализ языка: Языки пространств / Отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М., 2000. С. 146-153.
72. Ковалик Ю. "Фантастическая реальность": опыт лингвистического подхода // URL: http://www.fandom.rusf.ru/about_fan/kovalik.htm
73. Колесов В. В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. 2000.
74. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990.
75. Комиссаров В. Н. Лингвистическое переводоведение в России. М., 2002.
76. Кондратьева Г. Н. Категоризация мира в лингвофилософском освещении // Категоризация мира: пространство и время. М., 1997. С. 47-50.
77. Кравченко А. В. Восприятие пространства и его отражение в языке // Язык и восприятие: Когнитивные процессы языковой категоризации. Иркутск, 2004. С. 33-70.
78. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? М., 1998.
79. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Лекционный курс. М., 2002.
80. Кронгауз М. А. Сценарий и семантика глагола // Типологические обоснования в грамматике / Отв. Ред. А. П. Володин. М., 2004. С. 250-259.
81. Кубрякова Е. С. Категоризация мира: пространство и время (вступительное слово) // Категоризация мира: пространство и время. М., 1997а. С. 5-12.
82. Кубрякова Е. С., Александрова О. В. Виды пространств текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время. М., 1997б. С. 16-24.
83. Кустова Г. И. Тип концептуализации пространства и семантические свойства глагола (группа попасть) // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М., 2000. С. 47-55.
84. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2006.
85. Лем С. Фантастика и футурология // URL: http://lib.rus.ec/b/124257/read
86. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия АН. Серия литературы и языка. Том 52. 1993, № 1, с. 3-9.
87. Логутова Н. В. Поэтика пространства и времени романов И. С. Тургенева. Автореф. дис. … канд. филол. наук. Кострома, 2002.
88. Лотман Ю. М. Массовая культура как историко-культурная проблема // Избранные статьи в трех томах. Таллинн, 1993. Т. 3. С. 381-389.
89. Лотман Ю. М. О метаязыке типологических описаний культуры // Избранные статьи в 3-х томах. Т. 1. Таллинн, 1992а. С. 389-405.
90. Лотман Ю. М. Проблема художественного пространства в прозе Гоголя // Избранные статьи в 3-х томах. Т. 1. Таллинн, 1992б. С. 413-420.
91. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика. М., 2004.
92. Миронова И. К. Структура концептосферы "Еда" в русском языке // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического общества. Т. 9. Екатеринбург, 2003 С. 33-38.
93. Москвин В. П. Н. Ф. Алефиренко. Спорные проблемы семантики // Вопросы языкознания. М., 2000. № 6. С. 137-140.
94. Мухачева А. М. Метафорическое моделирование понятийного поля "Переходы" в русском языке // Картина мира: модели, методы, концепты. Томск, 2002. С. 187-192.
95. Никитина С. Е. О концептуальном анализе в народном языке // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. C. 117-131.
96. Ольшанский Д. А. Межкультурная коммуникация: насилие перевода // Материалы международной научно-практической конференции "Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах" – "Коммуникация-2002" ("Communication Across Differences"). Ч. II. Пятигорск, 2002. С.12-18.
97. Орешко М. А. Лексическая репрезентация художественной концептосферы Виктора Пелевина (концепты "Человек", "Пространство", "Время"): Автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб., 2007.
98. Павиленис Р. И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М., 1983.
99. Панова Л. Г. "Мир", "пространство", "время" в поэзии Осипа Мандельштама. М., 2003.
100. Переверзев В. К вопросу разграничения жанров НФ литературы и фэнтэзи // URL: http://www.fandom.rusf.ru/about_fan/pereversev.htm
101. Петров В. В. Идеи современной феноменологии и герменевтики в лингвистическом представлении знаний // Вопросы языкознания. 1990. № 6. С. 85-102.
102. Пименова. М. В. Предисловие // Введение в когнитивную лингвистику. Кемерово, 2005. С. 3-11.
103. Пищальникова В. А., Лукашевич Е. В. Когнитивизм как новая методология семантических исследований // Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной психологии. Барнаул, 2001. С. 5-34.
104. Плотникова А. М. Когнитивные аспекты изучения семантики [на материале русских глаголов]. Екатеринбург, 2005.
105. Плотникова А. М. Многозначность русского глагола: когнитивное моделирование (на материале глаголов социальных действий и отношений). Екатеринбург, 2006.
106. Попова З. Д, Стернин И. А. Язык и сознание: теоретические разграничения и понятийный аппарат // Язык и национальное сознание. Воронеж, 2002. С. 8-51.
107. Попова З. Д. Семантика слова в синтагматическом аспекте (к вопросу о факторах эволюции системы языка) // Семантика: слово, предложение, текст. Сб. науч. тр. / Под ред. С. С. Ваулиной. Калининград, 2007. С. 7-14
108. Попова З. Д., Стернин И. А. Полевая модель концепта // Введение в когнитивную лингвистику. Кемерово, 2005. С. 12-45.
109. Псурцев Д. В. К проблеме перевода и интерпретации художественного текста: об одном критерии адекватности // Вестник МГЛУ: Перевод и дискурс. Вып. 463. М.: 2002. С. 16-26.
110. Рахилина Е. В. Когнитивная семантика: История. Персоналии. Идеи. Результаты // Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной психологии. Барнаул, 2001. С. 76-86.
111. Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: Семантика и сочетаемость. М., 2000.
112. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1982.
113. Розина Р. И. Устранение преграды (семантика и аспектуальное поведение группы русских глаголов) // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М., 2000. С. 67-76.
114. Рожанский Ф. И. Направление движения (типологическое исследование) // Логический анализ языка. Языки пространств / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М., 2000. С. 56-66.
115. Рождественская К. Башни Короля // URL: http://www.knigobox.ru/archive_01/bashnikor.htm
116. Рябцева Н. Язык и естественный интеллект. М., 2005.
117. Сазонова Т. Ю. Различные подходы к трактовке концепта // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. Тверь, 2000. С. 70-78.
118. Степанов Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения. М., 2004.
119. Степанов Ю. С. Константы русской культуры. М., 1997.
120. Стернин И. А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях // Введение в когнитивную лингвистику. Кемерово, 2005. С. 46-53.
121. Тамарченко Е. Мир без дистанций // URL: http://www.fandom.rusf.ru/about_fan/tamarchenko_3.htm
122. Тамарченко Е. Уроки фантастики // В мире фантастики. М., 1989. С. 132-147.
123. Теория литературы: Учеб. пособие для студ. филол. факт. высш. учеб. заведений: в 2 т. / Под ред. Н. Д. Тамарченко. Т. 1. М., 2004.
124. Топоров В. Н. Петербургский текст русской литературы. СПб., 2003.
125. Топоров В. Н. Пространство и время // Текст: семантика и структура. М., 1983. С. 227-284.
126. Тюленев С. В. "Перевод" как центральное понятие переводоведения // Теория перевода: Учебное пособие. М., 2004. С. 9-23.
127. Успенский Б. А. Поэтика композиции: структура художественного текста и типология композиционной формы. М., 1970.
128. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Зарубежная лингвистика. Т. III. М., 2002. С. 251-378.
129. Фоминых Н. В. Концепт, концептор и ХТ // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 110-113.
130. Фрумкин Г. К. Философия и психология фантастики. М., 2004.
131. Фрумкина Р. М, Звонкин А. К. и др. Представление знаний как проблема // Вопросы языкознания. 1990. № 6. С. 85-101.
132. Фрумкина Р. М. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? // Язык и наука конца ХХ века. 1995. С. 243-260.
133. Фрумкина Р. М., Михеев А. В. и др. Семантика и категоризация. М., 1991.
134. Харитончик З. А. Способы концептуальной организации в лексике языка // Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной психологии. Барнаул, 2001. С. 87-94.
135. Чарыкова О. Н. Индивидуальные концепты в ХТ // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 101-109.
136. Чарыкова О. Н. Художественная картина мира: Индивидуально-авторское и национальное // Язык и национальное сознание. Воронеж, 2002. С. 212-232.
137. Чемоданов А. Исследование творчества Стивена Кинга // URL: http://www.stephenking.ru/texts/chemodanov/vvedenie.html
138. Чернейко Л. О, Долинский В. А. Имя СУДЬБА как объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1999. № 6. С. 21-40.
139. Чернышева Т. А. ХКМ, "экологическая ниша" и научная фантастика // Художественное творчество: Вопросы комплексного изучения. СПб., 1986. С. 56-65.
140. Шатуновский И. Б. Предложения наличные vs. бытийные и локативные предложения в русском языке // Логический анализ языка: Языки пространств / Отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М., 2000. С.
141. Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988.
142. Шемякин А. М. Мистический роман Стивена Кинга // Лики массовой литературы США. М., 1991. С. 317-334.
143. Шмелев А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М., 2002.
144. Щапова Е. В. Концепт "жизнь" в поэзии Б. Пастернака // Лингвистика: Бюллетень Уральского лингвистического сообщества. Т. 11. Екатеринбург, 2003. С. 284-290.
145. Юшкова Н. А. Концепт "ревность" в художественной прозе Ф. М., Достоевского: лингвокультурологический анализ: Автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003.
146. Якобсон Р. О. О лингвистических аспектах перевода. // Избранные работы. М., 1985. С. 361-368.
147. Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира: модели пространства, времени и восприятия. М., 1994.
Заключение
В данном исследовании нами был произведен анализ процесса концептуализации пространства в романе С. Кинга "Бесплодные земли". С опорой на статистические данные были выявлены ключевые пространственные суперконцепты: дорога, Отстойник и город, – наделенные рядом общих ментальных признаков (пространственных доминант). Также было отмечено, что в процессе концептуализации действительности, являющейся неотъемлемой частью творческого процесса, эти признаки получают отражение не только в ключевых концептах романа, но и в более частных, мелких. В процессе анализа также были вскрыты некоторые различия, отличающие третичную концептуализацию пространства от вторичной, авторской.
Художественное пространство в романе строится на оппозициях, противопоставлениях когнитивных признаков и локусов, в образах которых данные признаки воплощаются. Эти дихотомии зачастую основаны на базовых ментальных структурах и когнитивных метафорах. Наиболее значимыми для текста являются оппозиции "сакральное – инфернальное" и "естественное – искусственное".
Сакральное пространство (пустырь, путь Луча) сокрыто, излучает добрую силу, оказывает позитивное психологическое воздействие, вызывает положительные эмоции, ассоциируется с белым светом, может находиться вверху. Инфернальное пространство (бесплодные земли, особняк, говорящий круг, Лад) расположено внизу, не освещено или освещено слабо, разрушено и наполнено мусором, излучает злую силу, оказывает отрицательное психологическое воздействие, пахнет разложением и звериным логовом, в нем преобладают оттенки серого, черного и красного, оно ассоциируется с адом, кладбищем, призраком, вызывает отрицательные эмоции (в первую очередь, ужас, страх).
Оппозиция естественного и искусственного пространства проявлена в тексте не так отчетливо. И то, и другое постепенно умирает, разрушается: лес, подобно городу и дороге, обращается в руины (decayed jumble, shattered woods), земли становятся бесплодными (waste). Однако природные объекты находятся в значительно лучшем состоянии, нежели объекты, созданные человеческой цивилизацией; так дороги из естественных материалов сохраняются лучше, чем из искусственных. Естественное пространство постепенно "просачивается" в искусственное: зарастают сорняками двор особняка и заброшенный пустырь, в полуразрушенных кварталах Лада птицы вьют гнезда в оконных нишах. Природные явления, погодные условия изменяют форму рукотворных объектов, искривляя их, делая нефункциональными. Природа становится захватнической силой, "предъявляющей свои права" на места, где когда-то обитали люди, постепенно поглощает их.
В романе репрезентированы такие пространственные доминанты, как изменчивость (нестабильность), динамизм, асоциальность, автономность, одушевленность, крупный размер, геометричность, неосвещенность, эмоциональная насыщенность пространства.
Пространство, изображенное в романе, нестабильно. Локусы в нем изменяют свои размеры (как дорога или Отстойник), смещаются с места (как бесплодные земли и мир Стрелка в целом), разрушаются, превращаются в руины (как Отстойник, город Лад, дороги), изменяют форму (улицы превращаются в лабиринт из кривых тропок) и вещное наполнение (функциональные объекты исчезают, сменяясь мусором, обломками, костями). Трансформированное пространство утрачивает свою функцию, как утрачивают ее особняк, заброшенный пустырь, разрушенные дороги. Нестабильность, изменчивость тесно связана с динамизмом: абсолютно статичных локусов в тексте романа нет. Пространство в романе концептуализировано как асоциальное – пустынное, безлюдное, мертвое, в котором нарушены связи между людьми, осуществляются аморальные действия.
Пространственные объекты также осознаются как автономные деятели, источники силы и психологического влияния. Пространство не подвластно персонажам романа, оно подчиняет их себе, притягивает. Локусы в романе нередко одушевляются, приобретая черты человека, животного или чудовища (наиболее ярко эта стратегия описания пространства проявляется в образе стража-привратника).
Размер многих объектов гиперболически преувеличен. Большими, огромными, длинными, безбрежными являются многие локусы: Нью-Йорк, Лад, мост через реку Сенд, пустыня, бесплодные земли, дорога. Гигантскими также могут быть существа, населяющие эти локусы.
Художественное пространство в романе тяготеет к геометрическим формам, которым противопоставлена бесформенность. Наиболее частотными формами являются прямая линия, угол (характерные для искусственного пространства), круг и кривая линия (характерные для естественного пространства или взаимопроникновения этих типов пространств).
Для ХП в романе характерна неосвещенность. Срединный мир и включенные в него локусы (Лад, особняк, залы мертвых, поляна медведя) постепенно погружаются в сумрак, во тьму (запустения, забвения, невежества). Тьме противостоит Белизна, свет цивилизации (the "white", civilizing forces), который несут в себе стрелки.
Наконец, художественное пространство концептуализируется как эмоционально насыщенное, вызывающее в героях радость, надежду, восторг, тоску, но в первую очередь – ужас и страх.
Наиболее значимой особенностью третичной концептуализации романа в переводе Т. Покидаевой является большая, по сравнению с оригиналом, статичность художественного пространства: в переводе оно изображено как наделенное рядом постоянных, неизменных признаков, тогда как в оригинале оно более зыбко, изменчиво, текуче, и оценивается в сравнении с ситуацией, имевшей место некогда в прошлом, – т.е. погружено во время, хронотопично. Среди других тенденций можно отметить также расширение и сужение объема отдельных когнитивных признаков, конкретизацию по способу глагольного действия, большую эмоциональность субъектного восприятия пространства. На структуру концептосферы в переводе также влияют особенности сочетаемости переводящего языка и различие отдельных реалий в США и России.
Цена, в рублях:
(при оплате в другой валюте, пересчет по курсу центрального банка на день оплаты)
1500
Найти готовую работу
ЗАКАЗАТЬ
Обратная
связь:
Связаться
Вход для партнеров
Регистрация
Восстановить доступ
Материал для курсовых и дипломных работ
03.11.24
Лексикографический анализ единиц поля
03.11.24
Из истории слова гость и его производных
03.11.24
Семантическое поле гость в русском языке
Архив материала для курсовых и дипломных работ
Ссылки:
Счетчики:
© 2006-2024. Все права защищены.
Выполнение уникальных качественных работ - от эссе и реферата до диссертации. Заказ готовых, сдававшихся ранее работ.