Быстрый переход к готовым работам
|
Текст культурологического содержания в обучении иностранных стажеров устной речиЦель обучения иностранному языку, в том числе в условиях краткосрочной стажировки, состоит в формировании языковой (совокупность знаний системы и структуры языка), коммуникативной (способность общаться на изучаемом языке) и лингвокультурологической (совокупность всех культурных сведений, поведенческих правил и приемов в овладении культурным опытом) компетенции. В целом содержательные линии предмета русский язык как иностранный обусловлены двойственной природой языка: с одной стороны - язык это система знаков и правил, с другой стороны - речь, речевая деятельность; а также тем, что изучение языка неразрывно связано с изучением культуры ее носителей. Главной разновидностью дидактического материала, которая может стать основой для одновременного совершенствования языковой, коммуникативной и лингвокультурологической компетенции, является текст культурологического содержания как наиболее емкая единица обучения, являющаяся единицей представления языкового материала, образцом определенного типа высказывания, содержательной базой, а также стимулом и средством для формирования умений и навыков устной речи. Проблема текста получила свое отражение в работах психологов и психолингвистов (Н.И. Жинкина, И.А. Зимней, С.Д. Кацнельсона), лингвистов (Н.С. Болотновой, Ф.И. Буслаева, В.В. Виноградова, И.Р. Гальперина, Г.В. Колшанского, А.А. Леонтьева, О.И. Москальской, О.А. Нечаевой, И.А Фигуровского) и методистов (А.Э. Бабайловой, Н.Д. Бурвиковой, Е.М. Верещагина, Н.Д. Зарубиной, О.Д. Митрофановой, Е.И. Мотиной, В Л. Пурцеладзе, Л.З. Якушиной и др.). В лингвистике текст относят к единице речи, функционирующей в устной и письменной форме коммуникации и выступающей как относительно завершенный отрезок общения. То есть текст является единицей, структурированной и организованной по определенным правилам, несущей когнитивную, информационную, психологическую и социальную нагрузку общения. В данном исследовании речь идет о текстах культурологического содержания, специально подготовленных для учебных целей, то есть о письменно зафиксированных текстах. Поэтому вслед за И.Р. Гальпериным мы понимаем под текстом «произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа произведение, состоящее из названия и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической и стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку” (И.Р. Гальперин, 1981: 183). Реальной единицей связной речи обычно оказывается не одно, а группа предложений, тесно связанных между собой в смысловом отношении, получивших наименование «микровысказывание», «микротекст». Соответственно, вполне корректным представляется решение вопроса о тексте в методической литературе, где рассмотрение в качестве единицы обучения только предложения признается недостаточным (О.Д. Митрофанова, 1975: 134-135; К.А. Филиппов, 1989: 5 и др.). В целях уточнения одного из центральных понятий нашего диссертационного исследования - понятия «текст», необходимо отметить, что практические цели обучения иностранному языку, в том числе и русскому
языку как иностранному, требуют внимания к обоим видам текста, как к монологу, так и к диалогу, поскольку «обучение речевому общению предполагает, прежде всего, выработку умений речевого поведения в условиях диалогического речевого действия, а модель речевого поведения может быть представлена только в диалогическом тексте» (Г.А. Китайгородская, 1986: 99). Единицей обучения диалогической речи мы, вслед за большинством исследователей, будем считать структурную единицу диалога, диалогическое единство (микротекст), основанное на связи составляющих ее элементов (реплик) и характеризующееся структурной и семантической законченностью. Большинство ученых, занимающихся проблемой текста, обращаются в своих работах к таким характеристикам текста, как цельность, связность, смысловая законченность, информативность, обращенность, так как именно они представляют ведущие признаки текста (как лингвистической единицы и как единицы общения), осуществляют связь между речевым произведением и объективной действительностью. Цельность текста проявляется в виде структурной, смысловой, и коммуникативной целостности, соотносящихся между собой как форма, содержание и функция. Основная коммуникативная задача определяет коммуникативную целостность текста и осуществляется в нем последовательными типами речевых действий и операций, выполняемых автором текста с целью реализации своего коммуникативного намерения. Смысловая целостность представляет собой единство темы, наличие «смыслового ядра», вокруг которого информация группируется в иерархическом порядке по степени важности. Структурная целостность текста может эксплицироваться специальными лексико-грамматическими средствами. Развертывание текста по линейной схеме осуществляется порядком слов как грамматическим средством связности, а также союзами, местоимениями, наречиями и т.п. Категория обращенности присуща всем типам текстов, в том числе и не имеющим языковых средств обращенности, поскольку текст всегда адресован партнеру по коммуникации.
Вся работа доступна по ссылке https://mydisser.com/ru/catalog/view/309779.html |
|